Qua đông hết năm qua rằm hết tháng
Direct English translation
When winter passes, the year ends; when the full-moon day passes, the month ends.
Equivalent English version
Time flies
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thời gian trôi rất nhanh: qua mùa đông là năm sắp hết, qua ngày rằm là tháng đã gần tàn. Thường dùng để than thở hoặc nhắc nhở về sự ngắn ngủi, chóng vánh của thời gian.
English explanation
Describes how quickly time passes: once winter has gone, the year is nearly over, and once the full-moon day has passed, the month is already waning. It is often used to lament or remind others of the fleeting nature of time.